A Tradition of Maui, the Demigod
Måui-kupua (Måui the demi-god) and Hina his mother
lived together at Kåneana in the district of Wai'anae.
One day he asked her why the Hawaiian Islands were separated
by water?
“What?” she exclaimed.
“Why are they separated instead of being one big land?
I’m thinking that they should be joined together.”
Hina replied, “Say, where are you? If you desire this,
you must go to Ka'alae-nui-a-hina (The big mudhen of Hina)
and ask for help.
So Måui-kupua went to Ka'alaenuiahina and sat with
him. Ka'alaenuiahina asked him the reason for his visit.
“I’ve come to ask for your help in joining the
islands of Hawai'i together.”
Ka'alae replied, “You and I can’t do this. Only
Unihokahi (One tooth) has that power.”
Måui: “Where is Unihokahi to be found?’
“At Ponahakeone [a fishing ground off of Ulehawa].”
Måui returned home and told Hina what Ka'alae said.
The next day he came to his mother and said, “I’m
going out fishing.” She told him to ask his brothers
to go with him, so he did. His brothers agreed and got their
fishing gear ready. Måui also made ready his famous
hook named Manaiakalani (“Come from heaven”).
As soon as everything was ready they launched their canoe
and paddled to the middle of the sea of Ulehawa. Måui
was in command, holding the steersman’s paddle at the
stern of the canoe. He said to his brothers, “When a
kaliu (bailer) appears at the bow of the canoe, reach over
and grab it.”
They paddled on. Måui looked back toward Hina’s
place for drying kapa (bark cloth). He couldn’t see
it at first; when it came into full view, it gave him his
bearings. He then looked forward, and there floated the kaliu.
He called to his oldest brother, Måui-mua (“Måui
the first born”), to catch hold of it, but Måui-mua
replied: “We don’t need a bailer; we already have
one.”
Meanwhile, the bailer floated toward Måui-kupua at
the stern of the canoe. He caught it and put it into the canoe.
The name of this bailer was Hina-a-ke-kå (“Hina,
the bailer”).
Måui-kupua called to his brothers, “Paddle until
we reach the ko'a (fishing ground).” They turned around
and saw a beautiful woman in the canoe. They paddled on until
they reached the fishing ground of Ponahakeone and, anchoring
the canoe, the brothers looked back again, but the beautiful
woman was gone; the bailer had dropped into the sea. Måui-kupua
called out to his elder brother, “Let down your hook,”
and Måui-mua did so. When Måui-mua felt a bite,
he boasted: “Say, I’ve caught an ulua (crevalle).
But Måui-kupua said, “No! it’s a manø
(shark).”
“That despicable fish caught by my hook?”
Måui-kupua said, “Haul it in and see for yourself.”
Måui-mua pulled in his line and saw he had indeed caught
a shark, whereupon he cut the line and let the shark go. And
the same thing occurred also with Måui-waena (Måui
the middle born) and Måui-hope (Måui the last
born).
Måui-kupua then said, “All of you keep quiet—it’s
my turn.” He prepared and let down his famous hook Manaiakalani
and called to his brothers, “Get your paddles ready.”
Manaiakalani went down until it reached the bottom of the
sea, where it was caught by Hinaakekå, who went to Unihokahi.
The fish said, “What brings you here?”
Hina replied: “I’ve come to settle a dispute
I had with Måui-kupua. I said you had only one tooth,
and he said no one has just one tooth, everyone has many teeth;
and so I came to determine who was right. Will you open your
mouth?”
Unihokahi opened his mouth, and Hinaakekå put the hook
Manaiakalani in; at the same time she jerked the line, signaling
to Måui that the hook was set. Securing his end of the
line to the outrigger of the canoe, Måui told his brothers,
“Paddle, the fish is caught. But keep looking forward;
don’t look back.”
They started to paddle; their strength was so great that
the canoe flew forward as swiftly as ashes blown from a fireplace.
They paddled vigorously until they began to get tired. Måui-kupua
urged them on: “Keep paddling, and we’ll soon
reach shore.” They kept paddling, but were soon exhausted.
Måui said, “We’re almost ashore; don’t
look back.”
They continued to paddle for a while and then said: “This
is no fish—if it was, we would have reached shore long
ago.”
Måui said, “Be patient. Keep paddling.”
“We can’t, we’re exhausted,” they
replied.
Måui-kupua grabbed his paddle to help his brothers.
While he was paddling, his three brothers looked back and
saw the islands of Hawai'i moving behind them, whereupon they
exclaimed: “No wonder we’re exhausted, we’ve
been pulling islands!”
When Måui-kupua heard this he was very angry with them.
His hook fell from the mouth of Unihokahi and the islands
floated back to their original positions; thus Måui-kupua
failed in his attempt to join the islands together.
(This story of “Måui” was published in
Thomas Thrum’s More Hawaiian Folk Tales (248-260). This
trickster is known throughout Polynesia. In Hawai'i, one tradition
says he was born at Ulehawa and Kaolae on the south side of
Wai'anae. Here he was said to have learned the secret of making
fire by rubbing two sticks of wood together.) |